Per tal que una obra viatgi més enllà de les fronteres de la seva llengua original, la clau es troba en la seva traducció. Però com traduïm teatre? Què és una bona traducció? Quina relació estableixen els traductors amb els autors, sobretot si són vius i accessibles?
Trobada amb Cristina Genevat, Ramon Vila, traductora i traductor, Marina Montilla, de l’editorial Comanegra i Carlota Subirós, responsable de publicacions de l'Institut del Teatre. També contarem amb un text que Oriol Broggi, director de La Perla 29, ha escrit per aquesta ocasió.
El Oui! Festival organitza aquesta trobada en motiu de la publicació del llibre editat per l'Institut del Teatre i l'editorial Comanegra, dedicat a dues obres de teatre traduïdes al català per Wajdi Mouawad: "Assedegats" i "Un Obús al cor".
Entrada gratuïta
Disponibilitat
Finançat per:
Col·laboradors: